— А?
— У меня есть идея, — сказала она, не садясь.
— Надеюсь, толковая. Выкладывай.
— Документация вся в порядке, и в последнее время ты не заваливал меня письмами, — издали начала она, глядя на Кармайна глазами куклы — широко раскрытыми, бесхитростными и жутко накрашенными.
— Что правда, то правда, Делия.
— Ну и вот. Как ты смотришь на то, чтобы я проверила одну свою догадку? Я просто нутром чую — так, кажется, говорят?
— Про интуицию? Да. Сядь, пожалуйста. Не выношу, когда женщина стоит, а я сижу.
Она села, порозовев от удовольствия.
— Ясно ведь, что большинство смертей как-то связаны друг с другом, так? Ты сам всегда это чувствовал, только пока связь не найдена. Вот я и задалась вопросом: где и когда все жертвы могли встретиться вместе? Ответ напрашивается один — на каком-то общественном мероприятии или приеме. Ну, сам знаешь, — сидишь, к примеру, ждешь целую вечность, пока поднимется занавес, и со скуки начинаешь болтать с соседями. Или оказываешься за столом с незнакомыми людьми и пытаешься завести разговор — что еще делать? Большинство людей стремятся к общению, так ведь? Понимаешь, к чему я клоню?
— Люблю английскую привычку заканчивать каждое предложение вопросом, — улыбнулся Кармайн. — Да, Делия, понимаю.
— Тогда, если ты не против, я бы хотела в свободное время разузнать, какие общественные мероприятия и приемы устраивались в Холломене за последние полгода.
— Только за пол года?
— Этого будет достаточно. Если бы прошло больше времени, убийца скорее всего не стал бы волноваться. Произошло что-то, не представлявшее угрозы в то время, но к третьему апреля эта угроза появилась. Если удастся найти мероприятие, на котором присутствовали все наши жертвы, одна сторона уравнения станет нам известна.
— Это огромная работа, Делия, — сказал Кармайн. — Впрочем, рано или поздно я поручил бы это Кори и Эйбу. Расследование только набирает обороты.
— Я понимаю, — сказала Делия с достоинством, — и не претендую, что это моя собственная идея.
— Ох, не злись ты! — сказал он с виноватым видом. — Поверь, я не собираюсь присваивать твои лавры!
Она сразу смягчилась:
— Я знаю, Кармайн. Можно, я сама этим займусь?
Капитан покачал головой, признавая себя побежденным:
— Переубеждать тебя бесполезно. Что мне остается? Так и быть, приступай!
Делия вскочила со стула, сияя от радости.
— Спасибо огромное! Я уже знаю, с чего начну, — щебетала она по пути к двери. — Прежде всего сосредоточусь на самих мероприятиях, а если найду подходящее, перейду ко второму этапу…
— До свидания, Делия!
Железнодорожные часы показывали почти полдень. Кармайн поднял трубку и после нескольких неудачных попыток связался со специальным агентом Тедом Келли из ФБР.
— Ты еще не ел? — спросил Кармайн.
— Нет.
— Увидимся через пятнадцать минут в «Мальволио».
Хотя Теду нужно было еще доехать и поставить машину в подземный гараж перед управлением полиции, но он ухитрился опередить Кармайна и даже успел занять столик в зале ресторанчика.
— Руку даю на отсечение, все копы здесь знают, кто я такой, — сказал Тед, едва капитан сел напротив, — хотя я их вижу впервые.
Кармайн усмехнулся:
— У них на вас нюх, Тед. Нет, серьезно, чего ты ждал от местечка размером с Холломен? Всему управлению известно, что в городе появился гигант из ФБР. — Кармайн посмотрел в меню, как будто еще не знал, что закажет. — Салат Луиджи с соусом «Тысяча островов». Чтобы вечером не размениваться на овощи.
Мерель, официантка, наполнила их кружки кофе и стала в ожидании. Келли заказал горячий бутерброд с ростбифом.
— Ты был прав насчет «Мальволио», — сказал он. — Самое лучшее заведение в этом паршивом городишке!
Келли говорил совершенно серьезно. Кармайн почувствовал, как в нем вскипает ярость. «Сиди ровно, не дергайся!» — приказал он себе.
— Как продвигаются поиски неуловимого Улисса?
— Никак. Расскажи мне о Джошуа Батлере.
— Я ведь послал тебе отчет, Тед, — удивился Кармайн, — но если хочешь услышать его устно, изволь. Он изнасиловал и убил Бьянку Толано, потом, чтобы не быть арестованным, разжевал капсулу с цианистым калием. Преступление было совершено не спонтанно — Батлер действовал как по учебнику.
Фэбээровец громко фыркнул:
— Не дури, Дельмонико! Я хочу знать другие подробности. — Он гадко ухмыльнулся. — Птичка мне напела, что у него яйца размером с горошины.
— Что еще за птичка? — спросил Кармайн, глядя на Келли сквозь густой красный туман.
— Тебе это знать не обязательно, — самодовольно заявил Келли.
— Шутки со мной шутить вздумал, сучонок фэбээровский!
У фэбээровца отвисла челюсть, и он уставился на Кармайна, не веря своим ушам. Наконец ярость победила изумление, и Келли выпрямился на стуле.
— За такие слова морду бьют, — сказал он без тени юмора.
— Ну так давай выйдем.
В наступившей тишине Луиджи щелкнул пальцами, и Мерель с Минни тут же скрылись за стойкой; тридцать полицейских как завороженные смотрели в одну сторону.
— Ты этого хочешь? Уверен?
— Я не позволю какому-то федералу меня заплевывать! — зарычал Кармайн. — Ты идешь?
— Лучше возьми свои слова обратно! Если мы подеремся, про нас будут чесать языки от Портленда в Орегоне до Портленда в штате Мэн!
— Все умничаешь, сучонок хренов, житель мегаполисов! Ты плюешь на мой город, плюешь на мое управление — да кто ты такой, твою мать!
— Пошли, — сказал Келли, вставая.
Все произошло быстро. Двое мужчин стали друг против друга, сжав кулаки. Мощный удар агента ФБР не достиг цели, и в следующий миг фэбээровец уже сидел на земле, не уверенный, что может вздохнуть. Подняв глаза, он увидел лица полицейских в окнах «Мальволио» и протянутую руку Кармайна.